想要知道各种动物的英语怎么说吗
英语动物比喻辞典一书收录英语中源于258种鸟兽鱼虫的比喻习语达1300余条,皆为英美人所熟知常用,联想生动,意味隽永。挺有意思的,全是动物本词和其衍生词。想要免费阅读的直接下载。
英语动物比喻辞典pdf图片预览
内容简介
本词典收录英语中源于258种鸟兽鱼虫的比喻习语达1300余条,皆为英美人所熟知常用,联想生动,意味隽永。
每条词语都探本求源,详加文化诠释乃至中英对比,对于精确理解、充分鉴赏和贴切运用均大有裨益。此外,对了解英美人的生活环境、风俗习惯、价值观念及思维方式已颇有助益。例句权威、丰富。译文准确、通顺、传神。可读可查,雅俗共赏。索引新颖、周全,使用便捷。
目录大全
“英语语言文化系列辞典”总序
《英语动物比喻辞典》前言
辞典正文
Domesticated Animals(家畜)
wild Animals(野生动物)
Birds(飞禽)
Beasts(走兽)
Fishes(游鱼)
Insects(爬虫)?
Mythical Animals(神兽)
索引(按动物比喻中的关键词为序)
主要参考书目与网站
前言阅读
语言与文化密不可外。语言是文化的载体,是传承文化的主要工具,也是反映文化的一面明镜,语言反映文化,首先-一而且是大量地--表现在词汇层面上。词汇中常蕴含着丰富的文化信息,因此,发掘和认知包孕在词汇中的文化结晶,无疑会有助于对语言的正确理解、正确鉴赏和正确运用。正是基于这种认识,我们研编了这套"英语语言文化系列辞典",以帮助中国学生润察英语词语中的文化内涵,关注英汉语言深层的文化对比,逐步克服跨文化交际中的隐性障碍,从而使英语学习、英汉翻译和跨文化交际
“更上一层楼”。
为了使读者每次开卷既见树也见林,本系列辞典中部分辞书在体例上有所突破,如,词条不是像传统词典那样按字母顺序排列,而是按文化内容分项归类。读者使用时不仅可查阅某个词语的文化及语用信息,而且只要对相邻的词条稍加浏览,由点及面,还易获得一个较深较全的概念,渐次培养起一个较强、较系统的文化意识(cultural awareness),此外,本系列辞典中部分辞书还设有索引,这样读者可根据需要,或按类别从容地进行专题阅读,或迅速检索进行单项求解,不拘一格,大小由之.
外语犹如一望无际的大海,终生探索不尽。我们于词海泛舟,虽划桨不止,所见也只是零星岛屿和陆地一角,甚或是海市嚴楼。我们真诚地希望广大专家和读者批评指正。
自古以来,动物与人类就一直息息相关,密不可分。狩猎时期,动物是原始人的衣食之源,有些种类的动物被神化并被奉为图腾。农耕时期,动物被驯化和饲养,成为生产的动力,进入现代社会,动物越来越多地成为玩赏宠物,生活伴侣。总之,天上的飞禽、地上的走兽、水中的游鱼、家里的宠物,都与人类共生共荣,结下了不解之缘。各族人民对身边动物的形态、性情、行为、习惯、生理乃至心理均观察人微,了然于心,并产生好、恶、惧、怜等不同的情感和各种鲜活的联想。以动物喻人或喻事的习语颇多,成为各种语言中富含文化结品的一大宝地。
但由于英美与中国在自然条件、历史发展和文化传统方面的差异,因此,动物比喻是各成一体,大异小同。.
英国曾是“日不落之帝国”,殖民地避及世界各地。所以,英民所见所闻之动物种类自然繁多,各式各样,有关动物的知识也十分普及,代代相传。另外,英、美、加、澳、新这些操英语的国家一向是开放型的,对外来文化(如希腊文化)和外来词语常常是兼容并包,所以,英语动物比喻之多、喻义之丰,在世界语林中一向是名列前茅,据不完全统计,英语中富含文化喻义的动物多达三百多种,而汉语中富含文化喻义的动物仪一百种左右。而且,一般说来,同一动物的英语喻义也较汉语喻义为多。
将英语和汉语中的动物比喻相比较,我们发现有以下五种情况:
(1)同一种动物的文化喻义在两种语言中妹两悉称完全对应的,几近于无.
(猪)等
(2)同一种动物的文化喻义在两种语言中大同小异的,为数较少,如"pig"
(3)同一种动物的文化喻义在两种语言中仅小部分对应的,为数不少。如
"magpie"(喜鹊).
(4)同一种动物的文化喻义在两种语言中几乎相悖的,并非个别。如dog"
(狗)、"dragon"(龙)等。
(5)同一种动物的文化喻义在另一语言中竞告阙如的,颇有若干.如"swan"
(天鹅).
由此可见,动物比喻实属英语教学中不可小视的一部分,深人学习可以避免
“以己度人”,自以为是,有助于成功地进行跨文化交际。
需要说明的是,鉴于各动物的比喻都自成一体,相互关联不大,而本书的重点是其文化喻义,非其生理特征和家系类别,所以就没有采用动物学的分类法,而是按世俗习惯--如鸟兽鱼虫-将其大致归类,不尽严格,另外,metaphor一词的词义有宽有窄。狭义的是指一种修辞格(隐喻),但自上世纪末以来,海外兴起了一波"metaphor热",其研究范围已扩大到语文学、心理学和认知学领域。如今,metaphor的意义十分宽泛,可包括明喻、隐喻、转喻和拟人等许多手段和路径,本书取其广义-当然,也为了通俗易懂起见--我们将metaphor直译为
“比喻”.
本书是“教育部985工程"创新基地特别项目之一,并得到了关注和支持,我们十分感谢。但我们学识有限,任务繁杂,急就之篇,错误肯定不少,真诚地希望广大专家和读者们批评指正。